Je ne peux pas m'empêcher de penser à la façon dont tout a commencé. Tandis que j’écris à mon bureau, j’ai devant moi le premier exemplaire imprimé de Dieux de la Bible, posé d’abord sur une pile de livres, de blocs-notes et de feuilles de papier. Ces tours en ruine occupent la majeure partie du bureau. Mes livres et ceux des autres forment un chaos de souvenirs et de voix qui se chevauchent tandis que les rayons du soleil de l’après-midi filtrent à travers la fenêtre et éclairent certaines des couvertures.
L’un de ces volumes a toujours une signification particulière pour moi : un carnet rose contenant ma première traduction interlinéaire du livre de la Genèse, écrite au crayon. Aujourd’hui encore, chaque fois que j’écris, je ne peux m’empêcher de penser à la façon dont tout a commencé. C’était il y a plus de vingt ans, presque vingt-cinq. Je n’étais qu’un amoureux des langues anciennes, du latin, du grec et de l’hébreu. À ce même bureau, beaucoup plus vide, je traduisais la Bible jour et nuit. Puis, comme dans toutes les histoires, l’aventure est née d’une erreur, d’une petite coquille insignifiante. Il s’agissait d’une coquille plutôt banale que j’aurais pu découvrir dans l’édition de la Bible interlinéaire hébraïque du plus célèbre éditeur religieux italien : Edizioni San Paolo. C’est ainsi que tout a commencé – par une erreur.
Mauro Biglino est un bibliste italien, traducteur, vulgarisateur et auteur à succès chez Mondadori, l’une des plus grandes maisons d’édition d’Italie. Au cours de sa carrière, Biglino a dirigé et supervisé la traduction et la publication de 17 livres de l’Ancien Testament pour les Éditions San Paolo, le principal éditeur catholique d’Italie, dont les textes approuvés par le Vatican sont utilisés dans les écoles et universités de théologie, d’hébreu ancien et d’études bibliques. Son dernier ouvrage, Gods of the Bible, vient d’être publié en anglais par la maison d’édition Tuthi basée à Turin, en Italie. |
Il convient de préciser au lecteur que les Edizioni San Paolo sont la maison d’édition catholique la plus importante d’Italie. Ses publications approuvées par le Vatican sont utilisées dans les cours d’hébreu biblique et d’études bibliques de premier et de deuxième cycle dans les universités et départements catholiques. Je n’étais qu’un traducteur autodidacte de la Bible. Et pourtant, c’est moi qui ai détecté une erreur. Au début, j’ai remis en question mes compétences. J’ai tendance à ne pas tirer de conclusions trop hâtives. J’ai une formation en lettres classiques et mon état d’esprit est celui d’un philologue. J’ai vérifié deux fois mes livres de grammaire et comparé différentes traductions ; j’ai lu et relu plusieurs fois le même passage jusqu’à ce que je sois convaincu d’avoir trouvé une erreur.
Trouver des erreurs, des défauts et des coquilles dans les livres n’est guère surprenant. Il y en a dans les miens. Et dans les livres des autres aussi. Mais nous sommes des êtres humains. La Bible, en revanche, est un livre « inspiré par Dieu ». C’est ce qu’on nous a enseigné. Elle contient la vérité absolue – disent les théologiens. Plus de la moitié de l’humanité fonde son existence et ses valeurs de vie directement ou indirectement sur la Bible. En conséquence, la Bible est devenue la base d’une immense structure de pouvoir. La moindre erreur pourrait faire soupçonner que ce géant monstrueux était, en réalité, un géant aux pieds d’argile.
Et pourtant, j’étais là, à regarder cette erreur, comme un ingénieur qui trouve une petite fissure dans un barrage. Je ne savais pas alors que cette erreur était la première d’une longue série que j’allais découvrir. Mais à ce moment-là, j’ai haussé les épaules sans trop y réfléchir. J’ai écrit une courte note à l’éditeur en disant : « Hé, je crois que j’ai trouvé une erreur ; vous devriez peut-être la corriger. » Quelques semaines plus tard, à l’improviste, ils m’ont contacté et m’ont dit : « Pouvons-nous voir certaines de vos traductions ? ». Je leur ai envoyé ma Genèse, une copie du bloc-notes rose que j’observe maintenant depuis ma chaise. Ce fut le tournant. Une collaboration de dix ans a commencé. Suite à ce partenariat, j’ai publié dix-sept livres de l’Ancien Testament dans la Bible interlinéaire hébraïque des éditions San Paolo. 1
Depuis le début de ma carrière professionnelle de traducteur de la Bible, je n’ai jamais cessé de trouver des erreurs dans la Bible, en particulier dans l’Ancien Testament. Pas seulement des coquilles et des fautes mineures, mais carrément des contrefaçons et des erreurs de traduction tendancieuses. Mon dernier ouvrage, Gods of the Bible, vient de sortir d’impression et sent la colle et le papier frais. C’est mon dernier effort dans cette longue recherche de vingt-cinq ans, mais j’ai toujours le sentiment que le fil rouge de ce premier bloc-notes rose n’a jamais été rompu. Le même esprit m’animait. Comprendre comment un texte aussi fragile que celui de la Bible a pu devenir le fondement d’un système de pouvoir monstrueux et de religions suivies par des milliards de personnes. Peu de livres dans l’histoire de l’humanité ont été écrits, réécrits, complétés, corrigés, modifiés et censurés aussi souvent que la Bible. Le texte de la Bible, fixé en grande partie après le VIe siècle avant J.-C., mais basé sur des traditions orales et écrites plus anciennes, est l’un des textes les plus fragiles et les plus douteux de l’histoire humaine. Ce qui devrait nous surprendre, ce n’est pas tant que quelqu’un y cherche des traces d’une ancienne civilisation avancée, mais que quelqu’un – des théologiens – puisse construire des vérités absolues sur un tel texte, avec une approche dogmatique qui est souvent devenue dans l’histoire et devient encore, souvent, du fanatisme.
J’ai peut-être anticipé un thème qui pourrait effrayer des lecteurs plus prudents. Pourtant, il n’y a aucun moyen de préparer un lectorat traditionnel à l’hypothèse que je cherche à tester dans Les Dieux de la Bible, en partant précisément des traductions hébraïques et de la démystification des lectures théologiques et spiritualisantes. Mais il faut bien commencer quelque part, et je n’ai pas d’autre choix que de jouer cartes sur table. Je déclare donc d’emblée que la Bible n’est pas un livre sacré. Dans l’Antiquité, le terme « saint » était compris comme tout ce qui était « réservé » à la divinité. Ce terme n’a en aucun cas la valeur spiritualiste que nous lui attribuons aujourd’hui. Les protagonistes des récits bibliques évoluent tous dans un horizon matérialiste et immanentiste [a], très concret et tangible.
L’Ancien Testament n’est que l’histoire de l’alliance/relation entre Yahweh et la famille de Jacob-Israël, et un tel récit est dépourvu de toute perspective universaliste (invention ultérieure du christianisme). Cette alliance, qui n’impliquait même pas tous les descendants de la famille d’Abraham mais seulement une de ses branches, celle de Jacob-Israël, n’est pas un récit universel mais un récit particulier d’événements qui se sont produits à un moment précis de l’histoire et dans un lieu précis : aujourd’hui, nous le qualifierions peut-être de livre d’histoire locale. Yahweh, le protagoniste de l’Ancien Testament, n’était que le chef de la famille de Jacob.
D’autres familles, peuples et nations avaient leurs dirigeants, mais ils n’ont pas pris la peine d’écrire un compte rendu précis de ces relations. Ou peut-être l’ont-ils fait, et les livres ont été perdus. Mais la question est : qui étaient ces « dirigeants » que les peuples anciens considéraient comme des « divinités » et auxquels ils donnaient des noms différents mais équivalents ? Les Sumériens les appelaient « Anunnaki », les Égyptiens « Neteru » et les Babyloniens « Ilanu ». La Bible les appelle « Elohim ». Qui étaient donc les Elohim ?
Il y a une dizaine d’années, lorsque j’ai commencé à exprimer mes doutes sur la justesse de la traduction du terme « Elohim » par « Dieu », les patrons des Éditions San Paolo ont commencé à s’inquiéter de mes idées hétérodoxes, et notre collaboration a pris fin après la publication conjointe de dix-sept livres. Qu’est-ce qui les a rendus si furieux ? L’hypothèse extraterrestre, pour être juste, n’était pas le problème principal, car l’Église catholique admet la possibilité d’une intelligence extraterrestre. Le révérend José Gabriel Funes, ancien astronome en chef du Vatican, affirme qu’il n’y a pas de conflit entre la croyance en Dieu et la possibilité de « frères extraterrestres », peut-être plus évolués que les humains. 2
Le principal problème était ma méthodologie et ses profondes implications. Pour être clair, je propose une interprétation littérale qui me permet, ainsi qu’à tous ceux qui y adhèrent, de lire la Bible, et en particulier l’Ancien Testament, avec l’avantage de me distancier des filtres théologiques qui ont enterré le « texte sacré » pendant des milliers d’années, le rendant inaccessible et inutilisable.
La théologie monothéiste nous a privés de la possibilité de traiter la Bible comme n’importe quelle autre source ancienne à étudier objectivement. Si elle était traitée comme n’importe quelle autre source ancienne, la Bible pourrait en dire beaucoup sur l’histoire de l’humanité avant de dire quoi que ce soit sur Dieu. Mais c’est là que réside le problème. Personne ne sait rien de Dieu, et pourtant les prêtres et les théologiens revendiquent le droit d’interpréter la Bible selon leurs schémas théologiques. Il est franchement incroyable que la lecture littérale de la Bible ait pu représenter une telle révolution copernicienne dans les études bibliques et anthropologiques. Cette circonstance en dit long sur le pouvoir déformant et obscurantiste de la théologie lorsqu’elle s’applique à un livre ancien.
Comme on le sait, au moins jusqu’au XVIe siècle, l’Église catholique interdisait la lecture de la Bible sans la médiation d’un interprète officiel. La raison de cette interdiction est évidente aujourd’hui pour tout le monde. Si vous lisez ce qui est écrit sans filtres interprétatifs, sans lunettes théologiques sur le nez, la Bible devient une source passionnante de connaissances, non pas sur Dieu, mais sur l’histoire humaine. Les lecteurs de la Bible expérimenteront le sentiment régénérant de découvrir quelque chose qui n’a pas été exposé à la vue de tous. C’est ce que j’ai ressenti lorsque j’ai commencé à traduire la Bible. La lecture littérale est aussi subversive qu’elle est simple. Une nouvelle réalité, à la fois révolutionnaire et familière, se matérialise devant le lecteur de la même manière qu’un petit enfant découvre une saveur de glace unique et se rend compte que le monde est une source inépuisable de surprises.
Je ne suis certainement pas le premier à approuver de telles méthodes. Avec des différences appropriées, c’est la même approche méthodologique qu’Heinrich Schliemann (1822-1890) a adoptée avec succès. L’histoire de l’archéologie nous a appris que beaucoup de bien peut résulter des questions posées par des chercheurs indépendants qui considèrent la réalité avec une approche de pensée divergente. Il faut se demander comment Schliemann, qui n’était pas un archéologue professionnel, a réussi à trouver la cité perdue de Troie, alors que des archéologues professionnels, fermement ancrés dans les cercles universitaires, ont échoué dans cette tâche. Libéré de toute idée préconçue, Schliemann croyait que l’histoire de la guerre de Troie, telle que racontée dans l’Iliade, était vraie, ou du moins contenait beaucoup de vérité, et n’était pas simplement le produit de l’imagination d’Homère. Schliemann a décidé de croire aux sources antiques. Le principe de base de son travail était de « prétendre » que l’Iliade contenait des événements historiques réels. Il a pris le récit d’Homère comme point de départ de ses recherches. Accompagné par les sarcasmes du monde universitaire, il a poursuivi ses recherches avec une ténacité extraordinaire et a finalement trouvé Troie sur la colline d’Hissarlik, dans l’ouest de la Turquie. 3
En utilisant cette méthode, Schliemann a fait certaines des découvertes les plus importantes de l’histoire de l’archéologie. Pour tout observateur impartial, cette méthode est logique ; pourtant, les archéologues de son époque ne pouvaient étonnamment pas en voir la valeur. Non pas parce qu’ils avaient une mauvaise vue, mais parce qu’ils portaient des œillères et ne le savaient même pas.
Je prétends que la Bible est vraie dans son sens littéral. Je dis : « Faisons comme si la Bible était vraie. » Aussi opinable soit-elle, cette méthodologie a l’avantage de ne pas recourir arbitrairement à des catégories herméneutiques (allégories, symboles, métaphores, etc.) pour expliquer des passages « difficiles ». La Bible est simple et peut être comprise facilement par une lecture littérale. Quand je vois des théologiens et des exégètes bibliques nager dans une mer de procédés d’interprétation confus et déroutants, auxquels ils doivent inévitablement recourir pour donner un sens à des passages problématiques, je me demande comment ils pourraient concilier leur méthode d’interprétation arbitraire avec l’affirmation selon laquelle la Bible est la « parole de Dieu ». Cependant, je connais la réponse. Comment pouvez-vous expliquer le désir de Yahweh pour l’odeur de la chair brûlée, sinon de manière allégorique ?
Si vous lisez la Bible, littéralement tout devient compréhensible et clair parce que les auteurs bibliques n’ont pas ressenti le besoin, comme nous, de défendre une perspective théologique monothéiste précise ou une autorité morale d’ordre religieux. Les auteurs bibliques ont écrit ce qu’ils ont vécu, vu de leurs yeux ou entendu de leurs oreilles, même lorsque l’image de Yahweh dans ces rapports était peu flatteuse. En tant que théologien d’un Dieu d’amour, comment expliquez-vous que Yahweh ordonne l’extermination d’hommes, de femmes et d’enfants et réclame pour lui-même 675 moutons, 72 bœufs, 61 ânes et 32 vierges après une bataille contre les Madianites (Nombres 31:32-40) ? Cette partie du butin n’était pas destinée au service du tabernacle, comme l’explique Nombres 31 : elle était destinée à l’usage personnel de Yahweh. On se demande seulement pourquoi un « Dieu » spirituel et transcendant aurait besoin de 32 vierges – ou de 61 ânes, d’ailleurs.
De tels passages dérangeants n’étaient pas destinés à être des métaphores ou des allégories interprétées 2.000 ans plus tard par certains théologiens dans leurs bibliothèques du Vatican, mais reflétaient ce que l’auteur avait entendu ou vu. On trouve des exemples similaires dans toute la Bible, et je ne veux pas supposer que les auteurs du texte biblique ont déformé leurs idées ou les faits qu’ils voulaient transmettre et décrire. Je prends le texte au sérieux.
De la nécessité d’harmoniser le texte biblique avec la conception théologique et monothéiste de Dieu de la culture occidentale naît toute une série de falsifications et d’erreurs de traduction, au vu desquelles cette première coquille d’impression innocente que j’avais découverte il y a vingt-cinq ans me semble vraiment être une «voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien.». Au lieu de cela, nous parlons ici de bûches massives qui sont restées dans nos yeux pendant des centaines et des milliers d’années, si longtemps que nous ignorons même notre cécité. Dans Dieux de la Bible, j’ai essayé d’éliminer au moins une partie de ces bûches, en abordant des sujets tels que l’histoire de la création, les origines et l’évolution de l’humanité, l’existence des anges, la nature des chérubins, l’identité de Satan, la signification du nom de Yahweh et bien plus.
Je me suis principalement concentré sur l’identité et le caractère de Yahweh et sur la signification du terme « Elohim ». Pour faire court, lorsque nous lisons le terme « Dieu » dans la Bible, il vient généralement du terme hébreu « Elohim ». Cependant, au moins lorsque je travaillais pour les Éditions San Paolo, le terme « Elohim » n’a pas été traduit dans l’édition interlinéaire de la Bible que nous préparions pour les érudits et l’académie. Dans les Bibles accessibles au public, le même terme était traduit par « Dieu ». Par conséquent, là où les gens lisent « Dieu » et croient que les auteurs bibliques ont écrit l’équivalent du mot « Dieu », les érudits lisent le terme « Elohim ». Cela leur a permis de comprendre que ce mot est problématique, c’est le moins qu’on puisse dire, pour un traducteur impartial.
De plus, Yahweh n’est qu’un des nombreux individus qui composent le groupe des « Elohim ». Comme nous l’avons vu, ce terme est l’équivalent du sumérien « Anunnaki » ou de l’égyptien « Neteru », qui décrivait un panthéon d’une multiplicité de divinités. Le monothéisme est né assez tard sur les racines d’un polythéisme auparavant répandu qui affectait tous les peuples de l’ancien Proche-Orient, y compris les Israélites. Ce fait est désormais reconnu même dans les cercles d’étude de la Bible. Le professeur Mark Smith, du séminaire théologique de Princeton, a beaucoup écrit sur les racines polythéistes de la Bible et sur le long développement du monothéisme à partir d’un polythéisme antérieur. 4
Souvent, cependant, ces découvertes restent isolées. Elles ne pénètrent certainement pas le domaine de la doctrine, sauf sous une forme épurée de ses conséquences les plus radicales, et n’influencent donc pas la piété populaire et la religion pratiquée. Les spécialistes de ce domaine ont tendance à désamorcer leurs résultats les plus controversés pour éviter les conflits entre la théologie et l’érudition biblique. Au contraire, je pense que l’un des plus grands obstacles à la lecture de la Bible est la théologie. En 2016, j’ai tenu une conférence à Milan avec quatre théologiens d’horizons différents : Ariel Di Porto, grand rabbin de la communauté juive de Turin ; Mgr Avondios, archevêque de l’Église orthodoxe de Milan ; Daniele Garrone, bibliste et pasteur protestant, expert de l’Ancien Testament ; Don Ermis Segatti, prêtre et professeur de théologie et d’histoire du christianisme à la Faculté de théologie du nord de l’Italie — cette rencontre fut parfois très animée. 5
En tout cas, personne d’intellectuellement honnête ne peut être sûr de ce que signifie « Elohim », mais il existe des preuves substantielles que « Elohim » ne signifie pas du tout « Dieu ». Notre idée même de Dieu comme être transcendantal, omniscient et omnipotent n’a rien à voir avec l’idée que les auteurs bibliques anciens avaient à l’esprit lorsqu’ils employaient le terme « Elohim ». La Bible mentionne plusieurs autres « Elohim » en plus de Yahweh, dont nous connaissons même les noms, tels que Chamosh, Milcom, Astarté, Hadad, Melqart et bien d’autres. Les « Elohim » étaient donc un groupe.
On pourrait aussi ajouter que l’Ancien Testament raconte comment Elyon, le plus puissant des Elohim, le commandant en chef, allait diviser les terres et les peuples de la terre entre tous les différents Elohim, laissant certains d’entre eux satisfaits et d’autres insatisfaits. 6 Yahweh était l’un d’eux, et il ne reçut que le peuple d’Israël, qui était encore sans terre. Comme le dit la Bible, « Yahweh seul le conduisait, et aucun El étranger n’était avec lui » (Deutéronome 32:12). Dans un passage très significatif, la Bible décrit également une « assemblée » des « Elohim ». Pour qu’il s’agisse d’une assemblée, il fallait qu’il y en ait plus d’un. Les traducteurs traditionnels soutiennent que « Elohim » signifie ici « juges », mais ils sont contredits par la Bible elle-même, qui utilise toujours un mot différent pour « juges ». De plus, il s’agit là d’une affirmation entièrement arbitraire. Je me demande sur quelle base pouvons-nous dire que « Elohim » signifie parfois « Dieu » et parfois « juges ». Quels critères suivons-nous ? Dans le Psaume 82, Élyon réprimande l’assemblée des « Élohim » rassemblés et leur rappelle que bien que plus puissants que les humains, ils « meurent aussi comme Adam », soulignant ainsi une distinction claire entre les « Adamites », les descendants d’Adam, et le groupe des « Élohim ».
Il ne sera pas surprenant que le terme « Élohim » ait une terminaison grammaticale plurielle. « Élohim » est un pluriel grammatical. Traduire « Élohim » au singulier par « Dieu » ne serait rien d’autre qu’une simplification de la théologie monothéiste. Par conséquent, je pense qu’il devrait être laissé, par mesure de sécurité, non traduit.
Le caractère de Yahweh mérite également d’être étudié. Lorsqu’il n’est pas violent, le comportement de Yahweh semble souvent bizarre, extravagant et arbitraire. Les paroles de Yahweh montrent son enthousiasme pour l’odeur de la fumée de la chair brûlée, prescrivant des rituels élaborés pour les holocaustes et ordonnant que la violation des règles pédantes des sacrifices soit punie de mort. Yahweh se déplace et intervient également dans les affaires humaines de manière particulière ; par exemple, il arrive parfois littéralement « volant monté sur un chérubin » (Psaume 18:10) ou à bord d’engins volants appelés « ruach » ou « kavod », dont je parle en détail dans Dieux de la Bible. Yahweh détruit des villes avec des armes terrifiantes, écrase des villages et exige sa part du butin.
À mon avis, l’érudition biblique et la théologie s’opposent désespérément. Cependant, je ne nie pas l’existence de Dieu en général ; je dis seulement que Dieu n’est pas présent dans la Bible. Heureusement ! car ce Dieu soi-disant aimant que les théologiens ont inventé se montre dans l’Ancien Testament comme un individu cruel, sadique, manipulateur et narcissique.
Yahweh était sans aucun doute était doté de qualités uniques qui le rendaient supérieur à l’homme en puissance et en connaissance, mais il n’était pas supérieur en morale et en éthique. Il suffit de se rappeler les exterminations de Yahweh, ses règles cruelles et ses comportements bizarres, comme le fait de renifler la fumée de la chair brûlée, dont il avait besoin pour se détendre. Cette question était si importante que toute violation du rituel pouvait entraîner la mort du sacrifiant. Je détaille cela dans Gods of the Bible et propose mon interprétation des rituels sacrificiels survenant dans toutes les religions antiques, y compris les cultes grecs et romains. 7
La Bible ne parle pas de l’origine des Elohim. Il n’existe aucune preuve tangible de la provenance de ce groupe. Pourtant, la comparaison avec les Adamites indique leur supériorité biologique et technologique claire et écrasante. Je suggère cependant et discute dans mon livre la possibilité que quelque chose comme les « cultes du cargo » ait pu se produire dans le passé ancien, non seulement parmi le peuple d’Israël mais parmi tous les peuples du monde, du Moyen-Orient à l’Extrême-Orient et aux Amériques.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, les habitants de la Mélanésie, dans l’océan Pacifique, ont rencontré pour la première fois l’homme blanc et ont vu des avions. L’armée américaine occupait leurs îles dispersées dans le Pacifique comme bases logistiques pour les opérations de guerre. Les autochtones ont vu les soldats américains venir du ciel et décoller du sol avec leurs avions. Ils les ont vus équipés d’armes puissantes, de véhicules aériens à grande vitesse et de moyens de communication qui défiaient l’entendement. Ils ont donc commencé à les considérer comme des divinités. Les autochtones ont commencé à développer des rituels, des prières et des cultes en prévision du retour des soldats américains.
J’utilise le paradigme des « cultes du cargo » pour spéculer sur l’arrivée dans l’Antiquité de civilisations beaucoup plus avancées que la nôtre. Nos ancêtres auraient alors développé des rituels, des mythes et des récits que nous considérons aujourd’hui comme des contes de fées mais qui cachent peut-être une réalité très différente, celle d’une rencontre extraordinaire avec une civilisation supérieure.
Tous les peuples de la Terre nous disent la même chose. Ils nous parlent d’êtres supérieurs venus du ciel, qui ont créé l’humanité et lui ont donné la connaissance, lui apprenant à cultiver des cultures, à écrire, à prédire le cours des étoiles, à construire des structures incroyables et à travailler les métaux. Est-il possible que tous les peuples de la Terre, indépendamment les uns des autres, aient développé les mêmes histoires, les mêmes récits sur leur passé ?
Les Dieux de la Bible n’est que ma dernière tentative d’apporter un peu de lumière sur notre passé ancien à travers le récit que l’on trouve dans la Bible. Mon objectif est de raconter, de comprendre et de décrire en détail les raisons et les habitudes de ce groupe d’individus appelés « Elohim », dont Yahweh faisait partie, l’un parmi tant d’autres. Yahweh était l’Elohim de la famille d’Israël — et seulement d’eux et de leurs descendants. Je nie l’universalité de la Bible. L’Ancien Testament relate l’alliance et la relation d’Israël avec Yahweh. D’autres Elohim, comme nous l’avons vu plus haut, avaient hérité d’autres peuples, familles et nations.
Les Elohim des autres peuples sont mentionnés et abordés à plusieurs reprises dans l’Ancien Testament. Ces passages suggèrent que ces « Elohim étrangers » étaient semblables à Yahweh et avaient des capacités et des habitudes identiques. Les Elohim possédaient une technologie avancée dont nos ancêtres ne disposaient pas ; ils vivaient plus longtemps que les humains mais étaient mortels ; ils avaient des armes et des outils qui pouvaient faire des merveilles ; ils étaient plus puissants et plus instruits, et pourtant ils pouvaient être abandonnés, trahis et trompés, tout comme les humains, car ils savaient beaucoup de choses mais n’étaient pas omniscients.
L’espace d’un court article ne permettrait que de résumer brièvement certains des aspects des Elohim que j’ai détaillés dans ce nouveau livre et dans tous mes ouvrages précédents. 8
Cependant, il n’est peut-être pas superflu de terminer en mentionnant quelque chose sur le fascinant terme biblique « ruach ». Ce terme a toujours été traduit par « esprit » par l’influence de la culture grecque et de la version dite de la Septante de la Bible, qui le rend par « pneuma ». Le terme hébreu ancien « ruach » avait en fait une signification très précise et concrète, car il signifiait « vent », « souffle », « air en mouvement », « vent de tempête » et, dans un sens plus large, « ce qui se déplace rapidement dans l’espace aérien ». Dans les traductions bibliques modernes, le terme « ruach » est toujours rendu par « esprit » car il répond aux besoins spiritualistes de la théologie monothéiste.
Dans l’Ancien Testament, cependant, ce « ruach » semble voler dans les airs, faire du bruit et transporter les gens d’un endroit à un autre, avec un grand bruit et des manifestations visibles, décoller et atterrir dans des lieux géographiques spécifiques – de manière très concrète.
Les deux passages suivants illustrent ce qui vient d’être dit.
« Le [ruach] me souleva et me conduisit à la porte de la maison de Yahweh qui fait face à l’est. Là, à l’entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes, et je vis parmi eux Jaazaniah, fils d’Azzur, et Pelatiah, fils de Benayah. » (Ézéchiel 11:1)
Ils lui dirent: Voici, il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants; veux-tu qu'ils aillent chercher ton maître? Peut-être que le [ruach] de Yahweh l'a emporté et l'a jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. Il répondit: Ne les envoyez pas. Mais ils le pressèrent longtemps; et il dit: Envoyez-les. Ils envoyèrent les cinquante hommes, qui cherchèrent Elie pendant trois jours et ne le trouvèrent point.… (2 Rois 2:16-17)
J’ai laissé le mot « ruach » non traduit, comme le lecteur peut le constater. Si l’on suit l’exégèse monothéiste et que l’on remplace « ruach » par « esprit », les passages deviennent incompréhensibles. Mais il est difficile d’interpréter le terme « ruach » spirituellement sans déformer le sens du texte. Je donne d’innombrables exemples similaires à propos de « ruach » et d’autres mots et passages bibliques dans Gods of the Bible, soulignant toujours le caractère concret et réaliste de la langue hébraïque ancienne et de l’ancienne culture sémitique, qui était la culture d’un peuple pastoral que Yahweh avait trouvé dans le désert, sans terre.
J’ai commencé et terminé Gods of the Bible avec le même esprit qui m’a animé il y a vingt-cinq ans lorsque j’ai pris pour la première fois mon carnet rose et que j’ai découvert la petite erreur qui a lancé ma carrière professionnelle de traducteur de l’Ancien Testament aux Éditions San Paolo. Depuis lors, j’ai trouvé beaucoup d’autres erreurs dans la Bible – et toutes n’étaient pas faites de bonne foi. La liste est longue et ne peut pas être continuée ici. Mais j’espère au moins avoir pu ouvrir un dialogue avec tous ceux qui, avec un esprit ouvert, sont intéressés à en apprendre davantage sur l’humanité.
Je ne cherche pas des vérités absolues mais une lueur de réalité. Alors que je contemple le coucher de soleil imminent, les sommets des Alpes, se découpant sur le ciel du soir, brillent en rose. Un sommet de montagne, c’est tout ce que j’espère. Je laisse à d’autres la montée au ciel.
Je prends les Dieux de la Bible dans sa pile et je l’ouvre à la dernière lueur du jour. Je trouve le meilleur résumé de ce qui a été dit sur la page qui s’ouvre devant moi. Il est bon de ne jamais ignorer les voix autorisées du passé dont les intentions sont exemptes des controverses du présent. Je trouve la voix d’un grand historien de l’Antiquité qui n’avait aucune raison de mentir ou d’embellir. Et je me rends compte que ce n’est pas aux hérétiques comme moi d’expliquer le sens de ces mots, mais aux « gardiens du discours » qui excluent les hypothèses a priori qu’ils ne peuvent accepter. Je fais comme si ce que je lis était vrai.
« Des armées s’affrontèrent dans le ciel, des épées flamboyèrent et le temple brilla d’éclairs soudains. Les portes du sanctuaire s’ouvrirent soudain et une voix surhumaine cria que les dieux fuyaient, et en même temps, il y eut un grand vacarme comme si des hommes fuyaient. » (C. Tacite, Histoires, V 13)
---------------------------------
1 Biglino, Mauro. Cinque Meghillôt. Rut, Cantico Dei Cantici, Qohelet, Lamentazioni, Ester. Edited by Pier Carlo Beretta, Cinisello Balsamo (Milan), San Paolo Edizioni, 2008; See also Il Libro Dei Dodici, San Paolo Edizioni, 2009.
2 https://www.reuters.com/article/us-pope-extraterrestrials-idUKL146364620080514
3 Cfr. Ceram, C. W., Gods, Graves and Scholars: The Story of Archaeology. Revised, Vintage, 2012. Ceram provides a brief but very clear account of how Scliemann came to the greatest archaeological discovery of the century.
4 Mark S. Smith, The Origins of Biblical Monotheism: Israel’s Polytheistic Background and the Ugaritic Texts. Oxford University Press, 2003. Mark Smith’s presentation of his work can be found at: https://youtu.be/8FZ2BdHmCNw
5 The meeting between Mauro Biglino and the theologians can be found: https://youtu.be/nCEG9Znl6Lc
6 “When Elyon gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel. For Yahweh’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance. In a desert land he found him, in a barren and howling waste.” (Deuteronomy 32:8-9)
7 Cfr G. M. Corrias, Prima della fede. Antropologia e teologia del culto romano arcaico, Tuthi, 2022.
8 Many of Mauro Biglino’s conferences and videos can be found on his youtube channel https://www.youtube.com/@MauroBiglinoOfficialChannel. Available books in Italian and English are: Biglino, Mauro, and Lorena Forni. La Bibbia non l’ha mai detto. Mondadori, 2017. Biglino, Mauro, and Giorgio Cattaneo. La Bibbia nuda. Tuthi, 2021. Biglino, Mauro, and Giorgio Cattaneo. The Naked Bible. Tuthi, 2022. Biglino, Mauro. La Bibbia non parla di Dio. Uno studio rivoluzionario sull’Antico Testamento. Mondadori, 2016. Biglino, Mauro. Il Falso Testamento. Creazione, miracoli, patto d’allenza: l’altra verità dietro la Bibbia. Mondadori, 2017.
--------------------------------------------
[a] L'immanentisme, envisagé avec ou séparément du transcendantalisme peut prendre la forme d'une doctrine philosophique postulant que la matière est incréée. La nature possède en elle-même les ressources de son propre changement, sans intervention extérieure.
Cette doctrine s'oppose au créationnisme qui postule que la matière (le monde naturel) trouve son origine dans un acte créateur qui lui est extérieur. Le créationnisme, défini ici dans son acception philosophique, est parfois doublé d'un créationnisme scientifique.
Hannibal Genséric
Les chrétiens surnommés "cathares" par les catholiques avaient compris que le dieu de l'ancien testament est Lucifer, qu'ils appelaient le dieu du mal.
RépondreSupprimerSur la forme, non, mais au fond, oui, ils ont la même compréhension de l'ancien testament que Mauro Biglino.
Et quand on voit le génocide qu'accomplit Israël impunément, ces deux compréhensions donnent la même explication profonde cette cruauté luciférienne.
Je voulais écrire : ...explication profonde de cette cruauté luciférienne.
RépondreSupprimerSalam Alaykoum.
RépondreSupprimerQUE la paix soit sur vous.
Cher éditeur, tant que tu ne publieras pas un passage du Coran concernant la géopolitique, la géostratégie et surtout eschatologie,
Les musulmans ne croiront pzd â ton récit
Cher éditeur
https://www.youtube.com/@bdona4556/videos
RépondreSupprimerLui montre encore une autre lecture très profonde et scientifique.
MAURO BIGLINO est un charmeur parmi tant d'autres, en Italie et dans le monde. Le Saint Siégé est sous le plein contrôle de la Franc maçonnerie juive depuis 1958, ce qui fait que tout ce qui c'est produit depuis presque 70 ans non seulement n'a aucune valeur, mais surtout est HERETIQUE de fond en comble, y comprise la Società San Paolo.
RépondreSupprimerEn Italie et dans le monde il n'y a plus rien de catholique, car le garant de la doctrine catholique est le pape légitime qui, depuis lors, est contraint à l'exile, à une sorte de modernes catacombes.
Le truc est très grave car l'enjeu est le salut éternel de chacun et de tous, surtout aujourd'hui, à l'aube d'une guerre mondiale qui obligera d'un jour à l'autre comparaître devant Dieu millions peut être milliards pour Lui rendre compte de ce que nous avons fait de la vie qu’Il nous a donné.
http://www.thepopeinred.com/index_ital.htm
Frère en Christ, sois béni ✝️
SupprimerC’est certain que la bible et la thorah ont été réécris par des hommes et plusieurs exemple le prouvent // et toi tu affitmes ici la supériorité des yaveh sur les adamiens ce qui est un aveu que tu tentes de nous faire croire que les hébreux sont supérieurs aux restes des humains c’est très mesquin comme tentative…..
RépondreSupprimerLes plus anciens monothéistes sont les egyptiens antiques. Malgrè le polythéisme foisonnant de leur panthéos, quand on lit ce que disaient de Râ, les prêtres d'Héliopolis, ce que disaient de Ptah ceux de Menphis, ce que plus tard ils disaient d'Amon, le concept d'un Dieu unique, qui s'est créé lui-même, qui est à l'origine de toute chose, dont les autres dieux ne sont que les divers aspects, est présent dès 2.000 av J-C lisez les texte hyéroglyphiques, c'est impressionnant !
RépondreSupprimerEt ce sont également les premiers qui ont conçu la divinité comme liée à la MORALE, les morts étaient rappelés qu'ils seront jugés sur le bien qu'ils auront fait et le mal qu'ils n'auront pas commis, et aux services qu'ils auront rendus aux pauvres, et que leur richesse n'est pas à eux mais qu'ils en sont les dépositaires et qu'ils doivent s'en servir pour aider les pauvres, et sont redevables envers Amon ou Maat (la justice, et également la vérité). Il y a aussi une phrase qui dit "tuer n'importe quel être qui respire voilà que desteste Râ, voilà ce qui est l'abomination de sa majesté"
Lisez les egytologues là-dessus, les égyptiens antiques sont les premiers.
Plus tard il y a eu Zoroastre et le zoroastrisme. Tous les autres, y compris le brahmanisme, sont venus après
Le retour en force et plein de rancune du polythéisme pseudo-scientifique est l'un des Signes de l'Heure. Le Saint Coran que l'auteur n'osera jamais attaqué détruit ses écrits plutôt délirant. Le polythéisme est une corruption du monothéisme et non l'inverse. Et Elohim est le pluriel de majesté espèce d'imbécile matérialiste sans aucune perspicacité spirituelle intuitive. L'auteur est un judeo-protestant qui ne diffère en rien des salafo-wahabi de l'islam. Le Saint Coran est venu pour rappeler que les révélations de DIEU contiennent deux sortes de verset : les claires et explicite qui nécessite une explication et les versets allégorique, symbolique qui nécessite une interprétation. Il est aussi venu nous rappeler que la méthodologie d'étude des révélations se fait par sujet et non par chapitre et suivre la bonne méthodologie demande des efforts considérables ce que l'auteur ci-dessus n'est pas en mesure de faire. Il faut parcourir tout les versets en identifiant les informations qui concerne le sujet étudié et les arrangé de manière harmonieuse pour atteindre la conclusion juste et la compréhension du dit sujet qui est la base d'étude du dit sujet après quoi il faut élargir le champ de données à d'autres sources externes d'informations.
RépondreSupprimerAvoir passée la majeure partie de sa vie adulte sur ce projet passionnant de traduction de la Bible pour finir par y découvrir à la fin des "extra-terrestres" comme source des dieux anciens c'est assez cocasse....On ne trouve toujours que ce que l'on souhaite trouver, même par accident.....
RépondreSupprimer