vendredi 2 août 2013

Taha Hussein préfère Satan aux islamistes

 
Taha Hussein, est un romancier, essayiste et critique littéraire égyptien né le 14 novembre 1889 et mort le 28 octobre 1973. Surnommé le doyen de la littérature arabe, c’est un des plus importants penseurs arabes du XXe siècle.  Dans une vidéo, il s'attaque à l'islamisme, cet "islam dévoyé" par des oulémas ignares et corrompus.  La vidéo est suivie du texte arabe avec une ébauche de traduction.
Voilà le texte en arabe avec une ébauche de traduction
كنت أعبد الشيطان: بقلم د. طه حسين
J’adorais Satan, par Taha Hussein

كنت أظـن أنك المــضـلُ وأنك تهـدي من تـشاء
Je pensais que tu étais l’égareur et le dirigeant de qui tu veux
الضـار المقيت المــذلُ عن صـلف وعن كبـرياء
Le nuisant, le nourrissant et l’humiliant par fierté et orgueil
جـبــــار البـــأس تـكنُّ للنـــاس مـكــراً ودهــاء
Le dominateur avec force réservant aux humains ruse et astuce
تقـطع أيـــادي السـارقين وترجم أجساد النساء
Coupant les mains des voleurs et lapidant les corps des femmes
تـقيم بالســـيف عــدلاً فـعدلك في سفك الدمـاء
Établissant la justice par l’épée, et ta justice est de faire couler le sang
فيا خـالق القاتـلين قـل لي أين هو اله الضعفاء
O toi, créateur des assassins, dis-moi où est-ce le Dieu des faibles?
لوكنت خــالـق الكل ما حــرمت بعضهم الــبقاء
Si tu étais le créateur de tout, tu n’aurais privé personne de l’existence
وما عساك من القــتل تجني غير الهدم والفناء
Que moissonnes-tu de l’assassinat autre que la destruction et l’anéantissement?
فهل كنت أعبـد جـزاراً يسحق أكباد الأبـرياء ؟
Adorais-je un boucher qui écrase les foies des orgueilleux?
أم كنـت أعبـد شيـطانا أرسل إلينا بخاتم الأنبياء
Ou adorais-je qui nous a envoyé le dernier des prophètes?
حسبتُ الجنه للمجاهدين سيسكن فيها الأقوياء
Je pensais que le paradis serait pour les combattants, séjour des forts
تمـــرٌ وعـــنبٌ وتـــيـنٌ وأنهـار خمــرٍ للأتـقياء
Dattes, raisins, figues et fleuves de vin pour les pieux
خير مـلاذ لجـائـعين عاشـوا في قـلب الصحراء
Meilleur refuge aux affamés vivant au sein du désert
وأسِرَّةٌ من ياقــوت ثمين وحور تصدح بالغنـاء
Lits de saphir précieux et houris chantantes:
نحن عاشـقات المـؤمنين جـئنا ولـبـينا النـــداء
“Nous sommes les amoureuses des croyants, venues pour exaucer l’appel
جزاكم الله بنا فأنـظروا كيف أحسن الله الجـزاء
Dieu vous a récompensés de nous. Regardez comme est merveilleux la récompense de Dieu”
هل جنـتك كــفاحٌ وصـياحٌ وأيـلاجٌ دون إنــثناء
Ton paradis serait-il combat, cris, et pénétration sans cesse?
تجدد الحـور الثيب بكراً وأنت من تقوم بالرْفاءِ
Restorant la virginité des houris pénétrées, et c’est toi le raccommodeur
هل كـنت أعــبدُ قـواداً يلهـو في عقول الأغبياء
Adorais-je un proxénète qui badine avec les cerveaux des idiots?
أم كنـت أعبد شـيطاناً أرسـل إلينا بخاتم الأنبياء
Ou adorais-je Satan qui nous a envoyé le dernier des prophètes?